Sięgam pamięcią i nie przypominam sobie, żebym czytała kiedykolwiek literaturę chilijską. A jako że lubię poruszać się po literackim świecie, to Strefa mroku Nony Fernández okazała się świetnym zaspokojeniem czytelniczego głodu nowych doznań.
Jest to powieść bardzo prawdziwa, gdyż autorka z wielką swobodą porusza się pomiędzy fikcją literacką a historią. To, co postanowiła ożywić, to wspomnienia, które dotyczą Chile w czasach zbrodniczej junty.
„Jest sierpień. Dokładnie poranek 27 sierpnia 1984 roku”. Wysoki, szczupły brunet z ciemnymi, krzaczastymi wąsami wchodzi do budynku przy ulicy Huérfanos. Mieści się tam redakcja czasopisma „Cauce”. Wyciąga prawą rękę z legitymacją wojskową – Andrés Antonio Valenzuela Morales, żołnierz pierwszej klasy – i mówi:
Chcę z panią porozmawiać o rzeczach, które robiłem. […] o zaginięciach ludzi. […] Torturowałem.
Nona Fernández opowiada o terrorze, o strachu zwykłych ludzi, którzy nie mogli być pewni jutra. A nuż ktoś zapuka do ich drzwi i po człowieku zostanie tylko wspomnienie.
Okrzyki tych kobiet ożywiają pamięć, umieszczając ją w dialogu z teraźniejszością, wyciągają z krypty, robią jej sztuczne oddychanie i reanimują tę istotę posklejaną z różnych skrawków, z elementów należących do jednych i drugich, z fragmentów wczoraj i dziś.
Język i styl jakim operuje autorka, jest bardzo plastyczny, momentami wręcz poetycki. Z jednej strony dotyka bardzo delikatnie, z drugiej precyzyjnie kreśli okrucieństwa reżimu władzy totalitarnej.
Strefa mroku to powieść o pamięci, rozprawianiu się z przeszłością, rachunkiem sumienia. Wracanie do tego, co było, jest ważne. Nie zawsze złe wspomnienia należy głęboko zakopać w narodowej świadomości. Mogą być one impulsem do rozmowy, do konfrontacji, w końcu do oczyszczenia.
Strefę mroku czytało mi się świetnie. Przepadam za połączeniem faktów z fikcją, dlatego ta powieść tak dobrze ze mną zagrała. Polecam!
PS Warto dodać, że powieść była nominowana do National Book Award w kategorii „Literatura w przekładzie”.
Tytuł: Strefa mroku Autor: Nona Fernández Wydawnictwo ArtRage Przekład: Agata Ostrowska Forma książki: e-book Gatunek: historyczna Współpraca